春物岂相干,人生只强欢。
花犹曾敛夕,酒竟不知寒。
异域东风湿,中华上象宽。
此楼堪北望,轻命倚危栏。
北楼:指桂林城北楼。《桂海虞衡志》:“朔雪至(严)关辄止,大盛则度至桂林城下,不复南矣。北城旧有楼,曰雪观,所以夸南州也。”
春物:春天的风物。相干:相关涉。
花:指南方盛产的朝开暮萎的木槿。敛夕:花儿白天开放,至夜间收合。敛,收。
酒竟不知寒:谓酒后竟然无春寒之感。以透露地处远离中原的异域。竟,居然。
异域,异地。此指桂州。
中华:这里指中原地区。上象:天空。言中原华夏之域天宇宽阔,不似此地之逼仄。
轻命:看轻自己的生命。倚:《全唐诗》校:“一作俯。”危栏:高楼上的栏杆。
春天风物跟我有甚相干?人生在世只好强自为欢。
木槿花到晚上依旧敛合,饮酒竟然令人忘记春寒。
异乡的东风充满了湿气,回想中原天空无限广宽。
在这楼上正好向北眺望,不惜自轻性命凭倚高栏!
唐宣宗即位后,一反会昌之政,大力斥逐李德裕党人。大中二年(848年)春,李商隐在桂州又听到郑亚被贬的消息,写了这首诗,以表自己之凄痛。
首联谓春日景物与人无关系,“春物自芳菲”(何逊诗),与人本不相干,人们见到生机勃勃的春景,可以使人奋发。对于浪迹天涯的李商隐,可以借春光强为欢笑而已。以“岂相干”将以往的美好心情一笔勾销,归于虚无。
颔联谓对酒赏花,惟有木槿花朝开暮萎,并无中原地方万紫千红轮番开放的盛况。饮酒在炎方,并不能使人感受到驱寒的兴致。花亦无情,酒亦无聊。
颈联谓炎方气候潮湿,不如中原天高气爽也。南国异地,吹来的东风中都带有潮湿之气;北望中原,天空无比广阔。南方四季不分明,既无万紫千红轮番绽放的盛景,也无北方赏春时饮酒御寒的必要,不免使一心赏春的诗人意兴全无。而湿气浓重的南方天气也使诗人倍感压抑哀莫大于心死。人生最宝贵的是生命,而当一切的人生追求都渐渐落空时,生命也不足惜了。
末联谓登斯楼北望故乡,独倚危栏,置生死于度外也。思家心切,直抒情感,为了北望中原,甚至不惜性命而独倚高栏,结句沉痛。此透露出诗人的绝望之情,伤痛至深。
全诗极写身处异域的寂寞苦闷和对中原的怀想,表现了自己在苦闷中勉强寻欢的一种惆怅无聊的心情。
- 上一条:圣女祠
- 下一条:偶成转韵七十二句赠四同舍